月曜日, 4月 27, 2015

12 หนุ่มโดนฟัน!!

     มาต่อกับหนุ่มดาบ(刀剣乱舞)กันค่ะ เกือบลืมอัพแล้วนะเนี่ย อ่าน"11 โดนหนุ่มฟัน!!"
     ก็อย่างที่บอกไป มันเป็นเกมเกี่ยวกับดาบที่มีอยู่จริงในประวัติศาสตร์ญี่ปุ่น ชื่อหนุ่มๆในเกมจึงเป็นชื่อดาบ ซึ่งอ่านยากจริง แถมจะยาวไปไหน แต่ช่างเถอะ วันนี้เราจะมาดูกันว่ามีหนุ่มๆประเภทไหนกันบ้าง

1.短刀(たんとう): ดาบสั้น!! ...ห๊ะ อะไร ไม่ใช่ มาตรงตัวขนาดนี้จะไม่ใช่ได้ยังไง มันคือ มีด(สั้น) คือที่ยาวไม่ถึง30.3ซม. สมัยคามาคุระที่รบกันเยอะก็มีตระกูลตีดาบ โดยเฉพาะมีดสั้นที่ขึ้นชื่อ 粟田口 ก็เลยมาเป็นหนูๆแบบนี้
(พี่น้องตระกูล藤四郎 by 粟田口)

2.脇差(わきざし):ดาบรอง!! ...ไม่ใช่อะ มันคือ ดาบสั้น ยาว30-60ซม. ก็เลยเป็นเด็กหนุ่ม(?)
(2คนแรกอยู่ในตระกูล藤四郎ด้วย คนกลางอยากเป็นดาบเทพ สุดท้ายคือหนึ่งในดาบของ土方歳三(ひじかたとしぞう) รองหัวหน้ากลุ่มชินเซ็นงุมิ)

3.打刀(うちがたな): ดาบปกติ!! ...ถูกแล้ว!! เป็นดาบขนาดปกติที่คุ้นเคยนั่นแหละ ก็ประมาณ60-70ซม.ได้มั้ง เหมาะแก่การสู้บนพื้น เป็นชายหนุ่มสูงปกติ
(มีทั้งดาบของหนุ่มๆชินเซ็นงุมิ ตระกูลโอดะ และซาคาโมโตะ เรียวมะ)

4.太刀(たち): ดาบใหญ่!! ...บางทีก็พอไปได้ แต่ผิดเถอะ ดาบยาว!! ต่างหาก!! ประมาณไม่เกิน90ซม. เขาไว้ใช้สู้บนหลังม้างี้ด้วย เลยกลายเป็นพวกหนุ่มหล่อสูงใหญ่กันเลย 55+
(มีทั้งดาบของหนุ่มๆชินเซ็นงุมิ ตระกูลโอดะ ตระกูลดาเตะ และดาบที่ไม่เคยได้ใช้จริงเลยซักครั้ง)

5.大太刀(おおだち): ดาบโคตรใหญ่!! ...นี่ก็อากู๋ทรานสเลทจัง มันคือ ดาบย๊าวยาว เถอะ!! โดยรวมแล้วก็ประมาณเลย90ซม.-เมตรกว่าๆอะนะ ก็อย่างที่เห็น เหน็บข้างเอวไม่ได้ ต้องเหน็บไว้ที่หลังแทน 55+ ก็เลยมาเป็นเหล่าพี่ชาย(?)สูงปรี๊ด
(คู่พี่น้อง太郎・次郎 พี่ชายที่ใช้ในศาลเจ้า กับน้องหนูผู้โจมตีแรงมาก)  

     จริงๆในเกมมันมีง้าว(薙刀)กับหอก(槍)ด้วยอะนะ แต่เราจะไม่พูดถึงละกัน
     
     ก็อย่างที่ว่ากันไป ก็แยะออก เรียกถูก แปลถูกซะทีเนอะ ตอนแรกนี่เรียกซะน่าเกลียดเลย รู้แล้วก็จะได้เอาไปเล่นเกมอย่างสบายใจ แถมยังได้รู้ประวัติศาสตร์ญี่ปุ่นเพิ่มขึ้น มีกำลังใจไปอ่านสอบเพิ่มขึ้นด้วยอะ เจ๋งปะล่ะ 55+ ส่วน内省+Outputไว้รอเอนทรี่หน้านะจ๊ะ จุ๊บๆ(^ε^)-☆!!
     
(ความยาวของหนุ่มๆทั้งเกม เทียบๆแล้วก็ประมาณนี้)



★ Special Thanks ★ 
短刀
脇差
打刀
太刀
大太刀
pixiv แหล่งรูปชั้นเลิศของเรา♥

月曜日, 4月 20, 2015

11 โดนหนุ่มฟัน!!

     หายไปตั้งนาน ด้วยเหตุผลที่คุณก็รู้~ ช่วงนี้ก็เลยไม่ค่อยได้อ่านนิยายหรือมังงะเท่าไหร่ แต่เรามีหนี้นี่

~☆・゚+。*゚・.+´刀剣乱舞~☆・゚+。*゚・.+´

     ถึงเราจะไม่ได้อ่านนิยาย มังงะ แต่เรายังเล่นเกมได้//โดนต่อย แหม~ จะว่าไงดีล่ะ ก็ด้วยเหตุผลที่คุณก็รู้ เราก็เลยเอามาเป็นโอเอซิสน้อยๆ 55+
     เกมนี้ชื่อว่า 刀剣乱舞(とうけんらんぶ)เป็นเกมออนไลน์ของญี่ปุ่นที่กำลังฮิตในหมู่สาวๆ(บางทีอาจจะหนุ่มๆด้วย)เป็นอย่างมากกกกกกกกกกก ในสาวไทยเองก็ฮิตอยู่นะ 55+ เป็นเกมเกี่ยวกับดาบที่มีอยู่จริงในประวัติศาสตร์ คือเอาดาบที่บุคคลดังๆในประวัติศาสตร์เคยใช้ เปลี่ยนร่างให้กลายเป็นหนุ่มหล่อ แล้วพาหนุ่มๆไปออกรบค่ะ เห็นม้า~ ไม่ได้ไร้สาระเลยน้า อย่างน้อยเอาไปใช้ในวิชาA先生ได้~
(加州清光(かしゅうきよみつ) 大和守安定(やまとのかみやすさだ) 沖田総司(おきた・そうじ) : หัวหน้าหน่วย1 
กลุ่มชินเซ็นงุมิ สมัยเอโดะ)

     ก็เลยสงสัย ชื่อเกมมันมีทั้ง  มันก็แปลว่าดาบอะ แล้วต่างกันไง ดังนั้น
 อ่านได้ทั้ง は、やいば(訓)、じん、にん(音) ใช่แล้วมันคือไยบะจากหน้ากากไยบะอะแหละ(คิดว่านะ)  หมายถึง
     1. ของมีคม
     2. คำเรียกดาบแบบรวมๆ

 อ่านได้ทั้ง かたな(訓)、とう(音)มาถึงคำนี้ かたな มาจาก 片กับ刃(สมัยก่อนอ่านな)มันก็เลยหมายถึง
     1. ของมีคมที่มีด้านคมด้านเดียว     3. ดาบที่ใช้คู่กับ 脇差
      2. ซึ่งมันก็ ดาบ อะแหละ         4. 太刀เล่มเล็ก
     ...เฮ้ยยยยย จะอธิบายทำไมเยอะแยะคะ ดูยังไงก็ไม่ต่าง ไม่ได้กระจ่างขึ้นเลยนะ สรุปมันก็ ดาบ แหละเฮ้ย!! แต่คีย์เวิร์ดมันอยู่ที่ข้อ1 สรุป มันคือ ดาบญี่ปุ่น(ดาบซามูไรแหละ)

剣 อ่านได้ทั้ง つるぎ(訓)、けん(音)หมายถึง
     1. ดาบ2คม                 4. ดาบปลายปืน(คล้ายมีดสั้นที่ติด
     2. ดาบคมเดียวก็เรียกนะ          ปลายปืนในช่วงสงครามโลกง่ะ)
      3. 太刀                   5. เหล็กในพวกต่อ ผึ้ง

     สรุปอันนี้มันก็ ดาบ แหละะะะะะะะ โอ๊ยยยยยย ภาษาไทยไม่มีคำอื่นแล้วเรอะะะะะ แต่คีย์เวิร์ดมันอยู่ที่ข้อ1อีกอะแหละ สรุปคือ เรียกแบบเอเชียมันก็ กระบี่ สินะ เอาแบบตะวันตก blade? sword? ดาบอัศวิน ดาบผู้กล้านั่นแหละ   

刀剣 อ่านว่า とうけん เอามาบวกกันแบบนี้มันยังจะแปลอย่างอื่นได้อีกเหรอ มันก็  
     1. ดาบ!! แหละค่ะคุณไว้เรียกรวมๆ刀・剣
     2.หรือก็คือ ประเภทดาบ

     สรุป จะอันไหนมันก็ดาบทั้งนั้นอะ ก็นะ ภาษาไทยอะ มันไม่ค่อยมีคำบรรยายอื่นไง แต่ถ้าเสิร์ชภาพ แบบใช้ภาษาญี่ปุ่นเสิร์ชนะ เราก็จะรู้ความต่างไง เป็นความต่างทางภาษาอะเนอะ ส่วนศัพท์+内省ไว้ต่อคราวหน้า แค่นี้ก็ยาวละ (ヾ(´・ω・`)



★ Special Thanks ★
刀剣乱舞 โอเอซิสแห่งน้อยๆของเรา



刀剣 

日曜日, 4月 05, 2015

10 กล้ามมมมมมมมม!!

     หลังจากอัพแต่ตอนพิเศษรัวๆ เราก็กลับมาสู่ประเด็นหลักที่ตั้งบล็อกกันบ้างดีกว่า วันนี้เราจะมานำเสนอคำว่า "กล้ามเนื้อ


     กล้ามที่ว่าเนี่ย จริงๆแล้วมันคือ ที่บอกว่ากล้ามเนี่ย คาดว่าพอทุกคนเห็น คันจิตัวนี้ก็จะนึกถึงคำนี้ขึ้นมาใช่มั้ยล่ะ เพราะที่เคยเรียนมาก็เคยเจอแต่คำว่า 筋肉 ที่แปลว่า กล้ามเนื้อ ดังนั้นวันนี้เราจะมานำเสนอคำอื่นบ้าง จะได้เห็นแล้วไม่ตกใจ งงเป็นไก่ตาแตกว่าควรจะแปลว่าอะไรดี

道筋を立てるってのはどうだ
(Bamboo Blade B 8巻)

สามารถแปลได้ว่า ลองยืนบนทางกล้ามเนื้อเป็นไง 
     ...อ่า ไม่ดีมั้ง คำช่วยก็ไม่ใช่นะ คงไม่ได้แปลว่าให้ไปยืนบนทางกล้ามเนื้อจริงๆหรอกใช่มั้ย เอาใหม่ๆ
สามารถแปลได้ว่า ลองสร้างทางกล้ามเนื้อดูเป็นไง
     ...เอ่อ อะไรอะ สร้างกล้ามเนื้อให้เป็นทาง? นี่ก็การ์ตูนกีฬาอะนะ พอถูไถอะนะ ถ้าเกลาภาษาให้ดีกว่านี้ แต่มันก็ยังไม่ใช่นะ เอาใหม่ๆ
สามารถแปลได้ว่า ลองสร้างแนวทางดูเป็นไง
     ...ห๊า!? อะไร!? แล้วกล้ามเนื้ออะการ์ตูนกีฬาไม่ใช่หรอ กล้ามเนื้อก็สำคัญนะ ตัดทิ้งทำไม แปลไม่ครบนี่!!
     จริงแล้วๆ อันที่3เนี่ยแหละถูกแล้ว ถึงมันจะเป็นการ์ตูนกีฬา แต่ก็ไม่ได้หมายความว่าต้องสร้างกล้ามเนื้อให้เป็นทางนะ แล้วก็ไม่ได้แปลไม่ครบด้วย
     道筋 หมายถึง แนวทาง เส้นทาง อะไรประมาณนั้น ทีนี้ก็เข้าใจกันแล้วเนอะ อย่าแปลทางกล้ามเนื้อล่ะ (ลิงค์筋↓ ความหมายที่9)

行動にを作り その通り動く
(Bamboo Blade B 8巻)

สามารถแปลได้ว่า สร้างกล้ามเนื้อให้กับการเคลื่อนไหว แล้วเคลื่อนไหวไปตามนั้น
     ...เฮ้ยยยยย พอไปได้นะ แต่ต้องการจะสื่ออะไรอะ ดูประหลาดนิดๆนะ แต่ถ้าไม่ใช่กล้ามเนื้อแล้วจะอะไรอะ 
     筋 หมายถึง กล้ามเนื้อจริงๆ แต่ก็มีความหมายอื่นนะ ในกรณีนี้คือ ทาง
ในกรณีนี้จึงสามารถแปลได้ว่า สร้างแนวทางให้กับการเคลื่อนไหว แล้วเคลื่อไหวไปตามนั้น (ลิงค์筋↓ ความหมายที่1มั้ง)

中倉迅か いいしてるよ
(Bamboo Blade B 8巻)

สามารถแปลได้ว่า นากาคุระ จินเหรอ มีแนวทางที่ใช้ได้นี่
     ...ครั้งนี้ไม่หลงกลหรอกน่า 55+ รู้หรอกว่าไม่ได้แปลว่ากล้ามเนื้ออย่างเดียว เป็นไงล่ะ 55+ ...แต่ครั้งนี้ไม่ใช่ค่ะ - -*
สามารถแปลได้ว่า นากาคุระ จินเหรอ มีกล้ามเนื้อที่ใช้ได้นี่
     ...ชิ ถ้าไม่ใช่แนวทาง มันก็ต้องกลับมาที่กล้ามเนื้อเนี่ยแหละ 55+ ...เฮ้ออออ ก็บอกว่ามีความหมายอื่นไง
      หมายถึง กล้ามเนื้อ และทางจริงๆ แต่ก็ยังมีความหมายอื่นๆอีก อย่างในกรณีนี้คือ พรสวรรค์ (พจนานุกรมญี่ปุ่น-ไทย 日・タイ辞典) ซึ่งในความหมายนี้ส่วนใหญ่จะมาแบบ いい筋 筋がいい อะไรแบบนั้น
ในกรณีนี้จึงสามารถแปลได้ว่า นากาคุระ จินเหรอ ฝีมือใช้ได้นี่ (ลิงค์筋↓ ความหมายที่5)

     โอเคกันแล้วเนอะ เอาเป็นว่าคราวหน้าที่เห็นอย่านึกถึงแค่กล้ามล่ะ นึกถึงทางด้วย ส่วนความหมายอื่นๆก็ดูเพิ่มเติมได้ในลิงค์↓เนอะ ไปละ ( ´・ω・`)ノ~バイバイ

Special Thanks ★
道筋 
 
พจนานุกรมญี่ปุ่น-ไทย 日・タイ辞典